ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 中國 俗談 및 格言
    FOREIGN LANGUAGE 2009. 7. 22. 16:16


    中國 俗談 및 格言
    가난한 집 제사 돌아오듯 : 怕甚麽来甚麽 ; 越穷越见鬼,越冷越刮风
    가는 날이 장날 : 来得早,不如来得巧
    가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 你不说他禿,他不说你眼瞎
    가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心,人情换人情
    가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳,小事不防上大当
    눈 가리로 아웅 : 掩耳盜铃 ; 自欺欺人
    가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细,话越说越粗
    가물에 단비 : 久旱逢甘雨
    가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星
    가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日
    가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲不如近隣
    가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会念经
    간에 기별도 안간다 : 有到喉咙沒到肚 ; 不够塞牙缝
    간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大隨风,雨大隨雨 ; 朝秦暮楚
    갈피를 못잡다 : 不知所错
    감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦行老闆管蛋闲事 ; 指手畵脚 ; 多管闲事
    감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深,铁杵磨成针 ; 水滴石穿
    갓 쓰고 양복입는 격 : 不倫不类
    강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下
    강 건너 불구경 : 隔岸观火
    같은 값이면 다홍치마 : 有红装不要素装 ; 有月亮不摘星星
    같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德
    걱정도 팔자 : 庸人自扰 ; 天下本无事,庸人自扰之
    건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下
    검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老
    기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成不了大器
    길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路不像路不要走,话不像话別去理
    길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看,人的好坏等着瞧
    김치국부터 마신다 : 未捉到熊,倒先卖皮
    개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运
    개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了金饭碗,忘了叫街时 ; 得鱼忘筌
    개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤,溃於蚁穴
    개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤
    개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日
    게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打
    게눈 감추듯 : 狼呑虎咽
    게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看
    계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好,孩子是自己的好
    귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 : 言人人殊 ; 嘴里兩张皮,咋说咋有理
    귀머거리 삼녀 벙어리 삼년 장님 삼년 : 聋三年,哑三年,瞎三年
    귀신이 곡할 일 ; 神乎其神 ; 鬼使神差,活见鬼
    귀한 자식 매로 키워라 ; 棍头出孝子,娇养是逆子 ; 棒头出孝子
    귀한 자식 매 한 대 더 때린다 : 不他不成材 ; 不打不罵不成人,打打罵罵作好人
    과부사정은 과부가 안다 : 寡妇的难处,寡妇知道

    나는 바담풍해도 너는 바람풍해라 :
    虽然我念错了,你还是要念準 ; 自己沒敎好,还怨別人沒学好
    나 먹자니 싫고 개 주자니 아깝다 : 自己吃了怕牙痛,送给別人又心痛
    나그네가 도리어 주인노릇 한다 : 反客爲主 ; 喧宾夺主
    난거지 든부자 : 外穷里富
    나라 업는 백성은 상가집 개만도 못하다 : 亡国奴不如丧家之犬
    나무에 잘 오르는 놈이 떨어지고 헤엄 잘 치는 놈이 빠져죽는다 : 善水者溺,善骑者墮
    나무에 올라가서 물고기를 잡겠다 한다 : 缘木求鱼
    나쁜 일은 천리밖에난다 : 恶事传千里
    난봉자식이 마음 잡아야 삼일 ; 浪子收心过不了三天
    나는 새도 떨어뜨린다 ; 叱咤风雲
    남의 사돈이야 가거나 말거나 : 不干己事莫张口
    남의 장단에 춤추다 : 人云亦云
    남의 입에 떡 집어넣기 : 爲人作嫁
    낫놓고 기역자도 모른다 ; 目不识丁 ; 不识一丁
    낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 : 沒有不透风的墙 ; 隔墙有耳 ; 墙里说话墙外听
    낯은 알아도 마음은 모른다 : 知人知面不知心
    낳은 정보다 기른정 : 生娘沒有养娘亲
    너죽고 나죽고 해보자 : 你死我活
    넘어진김에 쉬여간다 : 因利乘便
    염불에는 맘이 없고 재밥에만 맘이 있다 : 念佛不诚意,一心想吃斋
    농군은 굶어 죽어도 종자는 베고 죽는다 : 农民饿死,头枕种子
    누구 코에 바르겠는가? : 不够塞牙缝的
    누이 좋고 매부좋고 : 兩全其美 ; 皆大欢喜
    눈 속에 넣어도 아프지 않다 : 掌上明珠
    누워서 침뱉기 : 躺着吐唾沫,吐自己一脸
    누워서 떡먹기 : 易如反掌
    늙은 고양이가 아랫목을 찾는다 : 人老贪舒服
    늦게 배운 도적이 날새는줄 모른다 : 老了才学吹笛,吹到眼飜白
    내 코가 석자 : 泥菩萨过河,自身难保 ; 自顾不暇

    다리를 뻗고 자다 : 高枕无忧
    다섯손가락 깨물어서 아프지 않은 것이 없다 : 十指皆連心,口咬哪个一样痛
    단김에 소뿔빼듯 : 趁热打铁
    단만 쓴맛 다 보았다 : 饱经风霜
    단술에 배가 부르랴 : 一口饭吃不饱人 ; 一步迈不到天上
    닫는 말에 채찍질 : 快马加鞭
    달면 삼키고 쓰면 뱉는다 : 挑肥拣瘦
    계란으로 바위치기 : 以卵擊石
    서당개 삼년이면 풍월을 읖는다 : 狗住书房三年,也会吟风弄月
    도둑이 제발 저리다 : 作贼心虛
    도적에게 열쇠를 주다 : 开门揖盜 ; 引狼入室
    도토리 키재기 : 半斤八两
    독안에 든 쥐 : 瓮中之鼈
    돈만 있으면 귀신도 부릴 수 있다 : 有钱能使鬼推磨
    돈이 양반이다 : 有钱王八坐上席,落魄凤凰不如鸡
    돌다리도 두드려봐야 한다 : 前脚踏稳,再移后脚
    돌아오지 못할 길을 가다 : 走上不能返回的道路
    동에 번쩍 서에 번쩍 : 神出鬼沒
    동네 처녀 믿고 장가 못든다 : 指亲亲靠隣隣,不如自己学勤勤
    친구 따라 강남 간다 : 隨友江南往
    두다리를 걸치다 : 脚踏兩只船 ; 骑墙 ; 兩邊倒
    둘째며느리 맞아보아야 맏며느리가 무던할 줄 안다 : 不怕不识货,只怕货比货
    든버릇 난버릇 : 癖性难改 ; 习与性成
    듣기 좋은 노래도 늘 들으면 싫다 : 好曲不唱三遍 : 好话三遍,連狗也嫌
    들으면 병,안들으면 약 : 耳不闻,心不烦
    등쳐먹다 : 敲诈勒索
    등잔 밑이 어둡다 : 灯下不明 ; 灯臺不自照
    딜레마에 빠지다 : 左右爲难
    되는 집에는 가시나무에 수박이 열린다 : 时来运来,买个牛带犊来 ; 运气好,绊倒拾元寶
    될성부른 나무는 떡잎부터 안다 : 人看细,马看蹄
    뒷간에 갈적 마음 다르고 올적 마음 다르다 : 上茅房,去时是一个心情,回来时又是一个心情

    역사의 수레바퀴를 뒤로 돌릴 수 없다 : 不能倒转历史车輪
    염치와 담 쌓은 놈 : 毫无廉恥的家伙
    노처녀더러 시잡가라 한다 : 劝老姑娘出嫁,还用你说!
    용의 꼬리보다 닭의 머리가 낫다 : 龍尾不如鸡头
    냉수도 불어먹는다 : 火烛小心
    냉수 먹고 이 쑤시기 : 喝凉水剔牙,装象
    마른 하늘에 날벼락 : 靑天霹雳
    마음은 굴뚝 같다 : 心有馀而力不足 ; 力不从心
    막술에 목이 멘다 : 功败垂成 ; 功kui一篑
    만리길도 한걸음부터 : 万里之行始於足下 ; 万丈高楼平地起
    말타면 경마 잡히고 싶다 : 做了宰相望王侯 ; 得一望十,得十望百 ;
    人心高过天,做了皇帝想成仙
    말이 말을 만든다 : 话传三人,能变本意
    말하면 백량금이요,입을 다물면 천량금이라 : 废话不如不说
    말 한마디에 천냥빛 갚는다 : 一语值千金
    머리가 나쁘면 손발이 고생을 하고 : 脑袋不灵手脚苦
    손발이 부지런하면 입이 호강을 한다 : 手脚勤快嘴吃香
    머리에 피도 마르지 않다 : 乳嗅未干
    먹을 때는 개도 안때린다 : 擧手不打吃食的狗
    모기보고 칼빼기 : 杀鸡用牛刀
    모로가도 서울만 가면 된다 : 殊途同归 ; 骑马也到,骑驴也到
    목에 방울을 달지경 : 忙得不可开交
    목마른 사람이 우물 판다 : 谁渴谁掘井
    목구멍이 포도처 ; 不让喉咙结蛛网
    배보다 배꼽이 더 크다 : 本末倒置
    못올라갈 나무는 쳐다보지도 마라 : 人要量力而行
    못된 송아지 엉덩이에 뿔난다 : 越是不成器的人越爱惹是生非
    못살면 조상 탓 : 好往身上揽,坏向门外推
    무소식이 희소식 : 无消息既好消息
    무자식이 상팔자 : 无子无忧
    물은 건너보아야 알고 사람은 지내보아야 한다 : 路遥知马力,日久见人心
    물속에서 사는 고기 물 귀한 줄 모른다 : 身在福中不知福
    개천에서 용났다 : 一步登天
    민심은 천심 : 民心是天心
    믿는 도끼에 발등 찍힌다 : 狗咬呂洞宾
    미운 일곱 살 : 七岁八岁讨人嫌
    밑빠진 독 : 填不满的枯井
    밑져야 본전 : 办不成也赔不了本
    밑천도 못찾다 : 偸鸡不成蚀把米
    매도 먼저 맞는 놈이 낫다 : 早挨打,早松心 ; 先过关,先了事

    바늘 가는데 실간다 : 针穿鼻子眼穿線
    바늘 도둑이 소도둑 된다 : 做贼只爲偸针起
    바늘로 찔러도 피 한방울 안난다 : 三锥子扎不出一滴血来
    바늘 방석에 앉은 것 같다 : 如坐针毯
    바다는 메워도 사람의 욕심은 메꾸지 못한다 : 海能填平,欲壑难填
    바람앞의 등불 : 风前残烛
    바쁘다고 바늘허리에 실매여쓸까? : 再急也不能把针绑在针腰上使
    발없는 말이 천리간다 ; 说话沒脚走千里
    발이 넓다 ; 广交八方
    발등에 불이 떨어지다 : 火烧眉毛
    밤새도록 울다가 누가 죽었냐고 : 哭了半天灵,不知谁死了
    밤 자고나서 문안하게 : 雨过才送伞
    밥은 열곳에 가서 먹어도 잠은 한곳에서 잔다 : 饭吃十方,觉睡一处
    번개불에 콩복아 먹듯 : 快如闪电
    벌레도 밟으면 꿈틀한다 : 是人都有三分火
    벌통을 쑤신 듯 : 捅了马蜂窝
    범도 제 말하면 온다 ; 说起曹操,曹操就到
    하룻강아지 범 무서운줄 모른다 : 初生牛犊不怕虎
    범은 죽으면 가죽을 남기고,사람은 이름을 남긴다 : 虎死留皮,人死留名
    범을 그리려다 개를 그리다 ; 畵虎不成反类犬
    범의 굴에 들어가야 범을 잡는다 ; 不入虎穴,焉得虎子
    범에게 물려가도 정신만 차리면 산다 : 不怕被虎呁,只要不慌神
    가을이 지나지 않고 봄이 오랴? : 冬不去春不来
    고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다 : 肉不爵不香,话不说不明 ; 鼓不打不香,话不说不明
    고기도 저놀던 물이 좋다고 한다 : 好家难舍 ; 熟地难离
    고래 싸움에 새우등 터진다 : 龍虎相鬪,鱼虾遭殃 ; 城门失火,殃及池鱼
    고생 끝에 낙이 온다 : 苦尽甘来
    고양이 보고 반찬가게 지키란다 : 让猫看肉
    고양이 쥐생각 : 猫兒疼老鼠
    고양이와 개 : 势不兩立 ; 针尖对麦芒
    고양이목에 방울걸기 : 猫项悬铃
    고인물이 썩는다 : 积水易腐
    곪으면 터지는 법 : 物极必反 ; 否极泰来
    곱다고 안아준 간난애가 바지에 똥을 싼다 : 狗咬呂洞宾,不知好歺
    공든 탑이 무너지랴 : 皇天不负苦心人
    구두 신고 발등 긁기 : 隔靴搔痒
    구르는 돌에는 이끼가 안낀다 : 流水不腐,戶枢不蠹
    구렁이 담 넘어가듯 : (大蟒爬墙一样)含糊其词
    구슬이 서말이라도 꿰어야 보배 : 珍珠三斗,成串才爲寶 ; 玉不琢不成器
    군불에 밥짓기 : 因利乘便
    군자대로 : 君子大路行
    굶은 놈이 이밥조밥 가리냐 : 饑不择食
    굿이나 보고 떡이나 먹지 : 袖手傍观 ; 坐享其成
    궁하면 통한다 : 穷则变,变则通
    궁지에 몰린 쥐가 고양이를 물다 : 狗急跳墙
    급하다고 바늘허리에 실매여 쓸가 : 欲速则不达
    뛰는 놈위에 나는 놈 : 人上有人,天外有天 ; 强中自有强中手,一山自有一山高

    선무당이 사람잡는다 : 蹩脚的巫师害死人
    섶을 지고 불속에 뛰어들다 : 自寻死路
    소 잃고 외양간 고치다 : 贼走了关门
    소경 문고리 잡은 듯 : 瞎子摸门环兒,靠运气
    쇠귀에 경읽기 : 对牛弹琴
    속 빈 강정 : 华而不实
    손뼉도 마주쳐야 소리가난다 : 孤掌难鸣
    송사리 한 마리가 온 강물을 흐린다 : 一颗老鼠屎败坏一锅汤
    수염이 석자라도 먹어야 양반이다 : 胡须五尺长,不吃非君子
    술에 술탄 듯 : 桶水兩盐,淡然无味
    숭어가 뛰니까 망둥어도 뛴다 : 一犬呔形,百犬呔声

    벙어리 냉가슴 앓듯 : 哑巴吃黃连,有苦说不出
    벼는 익을수록 고개를 숙인다 : 谷米立越饱满,谷穗越重头
    병주고 약준다 : 打一把掌揉一揉
    병신자식이 효도한다 : 瞎眼兒子行得孝
    보리고개 : 靑黃不接
    봄에 씨를 뿌려야 가을에 거둔다 : 春天播了种,秋天才能有收穫
    부러질지언정 굽히지 않는다 : 宁死不屈
    부부싸움은 칼로 물베기 : 夫妻相罵不过夜
    부아김에 서방질한다 : 一气之下偸汉子
    불난집에 부채질한다 : 火上加油 ; 见火扇风
    아니땐 굴뚝에 연기나랴 : 无风不起浪
    빈말이 냉수 한 그릇만 못하다 : 空唱一百年,不值一文钱
    빈달구지 소리만 요란하다 : 水深不响,水响不深
    빛좋은 개살구 : 华而不实
    백문이 불여일견이다 : 百闻不如一见
    백지장도 맛들면 낫다 : 人多事早完,水大好撑船
    사공이 많으면 배가 산으로 간다 : 艄工多,撑飜船
    사람은 열번 된다 : 人大十变
    사촌이 땅을 사면 배가 아프다 : 自己不喝酒,嫉妬人脸红
    산 입에 거미줄 치랴 : 天生一个人,必有一分粮
    상다리가 부러지다 : 食前方丈
    사후약방문 : 马后炮
    서당개 삼년이면 풍월을 읖는다 : 跟着瓦匠睡三天,不会盖房也会搬砖
    서슬이 푸르다 : 杀气腾腾
    배고픈 사람보고 요기하란다 : 强人所难 ; 勉爲其难
    식자우환 : 识字招忧患
    신선놀음에 도끼자루 썩는다 : 沈迷於遊樂,斧柄烂掉也不晓得
    재수없으면 앞으로 넘어져도 코가 깨진다 : 人要倒霉,喝凉水也塞牙
    십년공부 나무아미타불 : 十年寒窓,付诸东流
    십년 세도 없고 열흘 붉은 꽃 없다 : 好景不长在,好花不长开 ; 人无千年好,花无十日红
    십년이면 강산도 변한다 : 时过十年,江山也要变 ; 沧海桑田
    색시가 고우면 처가집 말뚝보고 절을 한다 : 爱屋及乌
    생사람을 잡다 : 诬陷好人 ; 无事生非
    세 살 버릇 여든까지 간다 : 三岁养成的习惯到八十岁也难改 ; 三岁到老,百岁勿改
    세월이 유수같다 : 岁月如流水 ; 白驹过隙
    센둥이가 검둥이고 검둥이가 센둥이다 : 万变不离其宗
    자는 범 코침주기 : 刺捅睡着的老虎鼻子,自惹祸
    자다가 봉창두드린다 : 半夜喊天光(比喩说话或作事牛头不对马嘴)
    자라보고 놀란 가슴 소댕보고 놀란다 : 惊弓之鸟 ; 杯弓蛇影 ; 草木皆兵
    자랄 나무는 떡잎부터 안다 : 人看起小,马看蹄跑
    자식 떼고 돌아서는 어미는 발자국마다 피가 고인다 : 離別子女的母亲步步走血淚
    자식을 낳아봐야 부모 마음 안다 : 养子方知父母恩
    자식을 보기에 아비만한 눈이 없고 : 知子莫如父
    제자를 보기에 스승만한 눈이 없다 : 知弟莫如师
    작은 고추가 더 맵다 : 人不可貌相
    장님 코끼리 만지듯 : 盲人摸象
    장부일언 중천금 : 大丈夫(君子)一言重千金
    장수를 잡으려면 말부터 쏘아야 한다 : 射人先射马
    절에 간 색시 : 进了庙的新娘,隨人转
    젊어서 고생은 사서도 한다 : 少年吃苦花钱买
    점심밥을 싸가지고 다니며 말린다 : 苦口婆心
    젊잖은 개가 부뚜막에 먼저 올라간다 : 满嘴仁义道德,一肚子男盜女娼
    정이 있으면 꿈에도 보인다 : 有情梦中有相会
    젖먹은 힘까지 쓴다 : 使出吃奶的劲力
    종로에서 뺨맞고 한강 가서 눈 흘긴다 : 杨树上开刀,柳树上生气
    주먹은 가깝고 법은 멀다 : 拳头近,国法远
    죽도 밥도 아니다 : 非驴非马 ; 四不象
    죽쑤어 개 좋은 일 하다 : 爲人作嫁
    죽어도 시집의 귀신 : 生是婆家人,死是婆家鬼 ; 嫁鸡隨鸡,嫁狗隨狗
    사후약방문 : 死后送药房,来不及了
    죽은 정승이 산 강아지만 못하다 : 死皇帝不如生叫化
    중이 제 머리 못깍는다 : 和尙不能剪自己的头 ; 自己刀削不了自己的把
    지랄도 멍석 펴놓으면 안한다 : 常演的拿手好戱,有人叫他演他就不演了
    지랄만 빼놓고 세상의 온갖 재간 다 배워두랬다 : 除了发疯,世上的各种才能都需要学
    짐승도 은혜를 안다 : 乌鸦反哺,尙答亲恩
    짐승도 제 새끼를 사랑한다 : 畜生也有爱子之心
    집에서 새는 바가지는 밖에 나가서도 샌다 : 本性难改
    집안이 화목해야 만사가 잘된다 : 家內和睦万事亨通
    재주는 곰이 넘고 돈은 호인이 받는다 : 狗熊栽筋斗,胡人得赏钱

    제게서 나온 말이 다시 제게 돌아온다 : 话出自家口,回到自家耳
    제 논에 물대기 : 肥水不过別人田
    제 눈에 안경 : 看中了是爱物
    제 도끼에 발등 찍힌다 : 搬起石头打自己的脚
    제 밑 들어 남보이기 : 光着屁股打灯笼,自己现丑
    제 버릇 개 못준다 : 蛇入竹桶,曲形犹在
    제 풀에 흥이나다 : 自我陶醉
    제 꾀에 제가 넘어가다 : 弄巧成拙 ; 聰明反被聰明误
    죄는 지은데로 가고 물은 골로 흐른다 : 恶有恶报,善有善报
    쥐도 새도 모르게 : 神不知,鬼不觉
    쥐 죽은 듯 : 雅雀无声
    쥐구멍에도 해 뜰 날이 있다 : 瓦片也有飜身日
    쥐뿔도 모르다 : 一无所知 ; 一窍不通
    차일시피일시 : 此一时彼一时
    찬물도 우아래가 있다 : 冷水也有上下之分
    참새가 방앗간을 거져 보내랴 : 1.贪心的人看到对自己有利的时机决不能放过
    2.本性难改 ; 狗改不了吃屎
    처녀가 아이를 낳아도 할말이 있다 : 姑娘生了孩子,也有的说 ; 无理还要搅三分
    처삼촌 무덤에 벌초하듯 : 敷衍了事
    천길 물속은 알아도 계집의 마음속은 모른다 : 千丈深水易测,女人之心难测
    천리길도 한걸음부터 : 千里之行,始於足下
    첫술에 배부를까 : 胖子不是一口吃的
    청사에 길이 빛나리라 : 永垂靑史 ; 永垂不朽 ; 流芳百世 ; 载入史冊
    치도곤을 먹이다 : 当头一棒 ; 当头棒喝
    치마 밑에서 키운 자식 : 娇养惯养的孩子
    친구는 옛 친구가 좋고 옷은 새옷이 좋다 : 衣服是新的好,朋友是旧的好
    칠면조같다 : 善变 ; 多变
    침 발린 말 : 甛言蜜语 ; 花言巧语
    칼로 물베기 : 利刀劈水不断 ; 夫妻沒有隔夜讐
    칼부림을 즐기는자는 칼에 망한다 : 会水水中死,会拳拳下亡
    코가 납작해지다 : 威信扫地
    콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥난다 : 种瓜得瓜,种豆得豆
    키는 작아도 담이 크다 : 人小胆大
    털도 안난 것이 날기부터 하려한다 : 未学行,先学跑 ; 未学走路先学跑
    토끼도 세 굴을 판다 : 狡▩三窟
    토끼를 다 잡으면 사냥개를 삶는다 : 兎死狗烹 ; 鸟尽弓藏 ; 过河拆桥
    태산처럼 믿다 : 坚信不移 ; 视若靠山
    하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다 : 天无绝人之路
    판에 밖은 것 같다 : 如出一辙 ; 死板
    평시에 먹은 마음 취중에 나온다 : 酒后吐真言
    평안감사도 저 싫으면 그만이다 : 老牛不喝水,不能强按头
    피골이 상접하다 : 骨瘦如柴 ; 皮包骨头
    핑계없는 무덤 없다 : 存心要回避,不怕沒借口
    하나를 보면 열을 안다 : 见微知著 ; 一叶知秋 ; 闻一知十
    하나만 알고 둘은 모른다 : 只知其一,不知其二
    하늘과 땅 차이 : 天壤之別
    하늘 높은 줄 모른다 : 不知天高地厚
    하늘도 무심하지 : 老天爷沒长眼 ; 上天无路,入地无门
    하늘보다 높고 바다보다 깊다 : 比天高,比海深
    하늘을 찌를 듯 : 高耸入雲 ; 沖天
    하늘의 별따기 : 难如上天摘星星
    하던 지랄도 멍석 펴놓으면 안한다 : 不舞之鹤
    하면 하고 말면 말고 : 干不干都无所谓
    하루가 멀다하게 : 一二再,再二三 ; 三天兩头
    하루가 여삼추라 : 一日如三秋
    실패는 병가지상사 : 胜败乃兵家常事
    한 번 엎지른 물은 다시 담지 못한다 : 覆水难收 ; 泼水难收 ; 一言旣出,四马难追
    한 사람 가는 길로 가지 말고 열 사람 가는 길로 가라 : 三占从二
    한치 앞을 못보다 : 鼠目寸光
    한 입 건너 두입 : 一传十,十传百
    한 솥 밥을 먹다 : 吃一锅饭
    한시가 바쁘다 : 刻不容缓
    한시가 새롭다 : 一寸光陰一寸金,寸金难买寸光陰
    한추렴을 들다 : 打平秋
    한 숨 돌리다 : 松一口气
    헌신짝 버리듯 : 棄之如蔽屣
    헛배가 부르다 : 肚子发胀
    혀 밑에 죽을 말 있다 : 舌爲利害本,口是祸福门
    호랑이 없는 산중에 토끼가 선생 : 山中无老虎,猴子称大王
    호미로 먹을 것을 가래로 먹다 : 杀鸡用牛刀
    흔한 개똥도 약에 쓰려면 없다 : 比比皆是的狗屎,一旦当药使就找不见
    흥정은 붙이고 싸움은 말리랬다 : 是非讨散,婚姻过合
    까놓고 말하다 : 打开天窓说亮话

    까마귀가 백로되기를 바란다 : 癞蛤蟆想吃天鹅肉 ; 吃心妄想
    까마귀 날자 배 떨어진다 : 乌飞梨落 ; 偶然的巧合
    꺽일지언정 굽히지 않는다 : 宁死不屈,宁折不屈
    꼬리가 길면 잡힌다 : 爱走夜路,总要撞鬼 ; 夜长梦多
    꽁무니를 빼다 : 拔脚跑掉 ; 溜走 ; 抱头鼠窜 ; 掉头就跑
    꾸어 온 보리자루 : 默不作声的人 ; 窝囊废 ; 草包
    꿈인지 생시인지 : 梦境还是现实
    꿈은 아무렇게 꿔도 해몽은 좋아라 : 不怕做恶梦,圆梦要中肯
    깨물어서 아프지 않은 손가락이 없다 : 十个指头个个疼
    꿩대신 닭 : 无牛捉了马耕田
    꿩 먹고 알 먹기 : 一箭双雕 ; 一擧两得
    딸은 출가외인 : 女生外向 ; 女大外向,死了外葬
    땅 짚고 헤엄치기 : 十拿九稳 ; 完全有把握
    땅이 꺼지도록 : 长歎
    떡 줄 사람은 생각도 않는데 김치국부터 마신다 : 鱼未捉到,忙着煎鱼 ; 未捉到熊,倒先卖皮
    똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다. : 老鸦笑猪黑,自丑不觉得
    똥오줌을 가리다 : 不拉裤子
    뚝배기보다 장맛이 좋다 : 外丑內秀
    뚱딴지 같다 : 牛头不对马嘴 ; 风马牛不相及 ; 沒头沒脑
    때리는 시어미보다 말리는 시누이가 더 밉다 : 婆婆打我虽可恨,劝阻的姑子更可惡
    떼논 당상 : 十分有把握 ; 十拿九稳
    뛰는 놈 위에 나는 놈 있다 : 强中自有强中手 ; 人上有人,天外有天
    빠진 도끼자루 : 陶犬瓦鸡,不中用
    빼도 박도 못하다 : 拔也不是,钉也不是 ; 进退兩难 ; 进退维谷 ; 骑虎难下
    쪽바가지 신세가 되다 : 倾家荡産 ; 变成了乞丐
    아니땐 굴뚝에 연기나랴 : 无风不起浪 ; 事必有因
    아닌 밤중에 홍두깨 : 半夜喊天光 ; 突如其来
    아이 싸움이 어른 싸움 된다 : 小事是大事的根
    안방에 가면 시어머니 말이 옳고 부엌에 가면 며느리 말이 옳다 : 公说公有理,婆说婆有理 ; 莫衷一是
    아는 것이 힘이다 : 知识就是力量
    낙타 바늘 구멍 나가기 : 骆驼过针眼, 不可能
    어제가 다르고 오늘이 다르다 : 日新月異 ; 不可同日而语 ; 彼一时此一时
    어제일 같다 : 记忆犹新
    억지 춘향이 : 勉爲其难 ; 赶着鸦子上架
    얼음장 같다 : 冷氷氷 ; 冷若氷霜
    얽히고 설키다 : 盘根错节 ; 縱橫交错 ; 犬牙交错
    업은 아이 삼년 찾는다 : 骑驪觅驪 ; 骑马找马
    엎드려 절받기 : 按头受拜
    엎친데 덮치다 : 接二連三 ; 雪上加霜 ; 屋漏赶上連陰雨
    엎어지면 코 닿을 데 : 近在咫尺 ; 近在眉睫
    여우를 피하니까 이리가 나온다 : 前门拒虎,后文进狼 ; 躱过暴风又遇雨
    열 번 찍어 안넘어가는 나무 없다 : 人不经百语,柴不经百斧
    열 사람이 지켜도 한 도적을 못막는다 : 十人守,防不过一贼
    오금이 저리다 : 心惊肉跳 ; 提心吊胆
    오라는데는 없어도 갈데는 많다 : 虽然无人邀请我,要去的地方却多
    오리를 보고 십리를 간다 : 爲寻一文钱,照完一支烛
    오지랖이 넓다 : 吃着河水管得寬
    옥의 티 : 白玉微瑕 ; 美中不足
    우물안 개구리 : 井底之蛙 ; 坐井观天
    한 우물을 파다 : 挖井要挖到底 ; 工作要集中力量一件一件地做
    우물에 가서 숭늉찾다 : 到井邊要开水,操之过急
    우는 아이 떡하나 더준다 : 孩不哭,娘不奶
    웃는 얼굴에 침 못뱉는다 : 伸手不打笑脸人
    윗물이 맑아야 아랫물이 맑다 : 水头不淸,水尾混 ; 上梁不正下梁歪
    웃음속에 칼이 품다 : 笑里藏刀
    은혜를 원수로 갚다 : 恩将报讐
    이가 없으면 잇몸으로 산다 : 死了张屠夫,不吃混毛猪 ; 死了屠夫,难道吃带毛猪
    이기면 충신 지면 역적 : 胜者爲王,败者爲寇
    이부자리보고 발을 펴라 : 看事做事 ; 看菜吃饭,量体裁衣
    인명은 재천 : 人命在天,人命由天
    일하지 않는 자는 먹지 말라 : 不劳动者不得食
    입에 발린 말 : 言不由衷,家道口摆席
    입에 침이 마르도록 : 赞不绝口
    양약은 입에 쓰다 : 良药苦口,忠言逆耳
    입방아를 찧다 : 喋喋不休
    입술이 없으면 이가 시리다 : 脣亡齿寒,脣齿相依
    입에 침이나 발라라 : 別胡说八道了 ; 別信口开河
    옛말 그른데 없다 : 俗话不俗
    외상이면 소도 잡아먹는다 : 今朝有酒今朝醉,明日愁来明日忧
    의기소침하다 : 意气消沈 ; 心灰意懒 ; 灰心丧气
    의기양양하다 : 意气风发 ; 意气昻然 ; 精神抖擞
    의복이 날개 : 人仗衣裳,马靠鞍
    왕후장상이 씨가 없다 : 王侯将相本无种,事在人爲

Designed by Tistory.